ホテルの中国語名、パッと思い浮かびますか?
日本語では、カタカナ表記がありますが、中国語では、外国語は主に下記の方法で表記されているようです。
①元の漢字をそのまま使う
日本語のような漢字名に多いケース。日本から来た人には、分かるけれど読めない!類です。
②意味に合った漢字を選ぶ
同じ意味や近いイメージの漢字を選んでいるケース。 分かるとクイズのようで、なるほど!となる類です。
③発音に漢字を当てはめる
外国語の発音に近い読み方の漢字を当てはめているケース。
こうなるとなかなか見当がつきません…。
②③のケースが多いホテル名。今回は、上海の主な外資系ホテルや、よく目や耳にする人気ホテルを中国語名と共に一覧にしました!
◆ 主な外資系ホテル
・ アンダーズ / 安达仕酒店
・ アマンヤンユン / 养云安缦酒店
・ インターコンチネンタル / 洲际酒店
・ ホテルインディゴ / 英迪格酒店
・ ウェスティンホテル / 威斯汀大饭店
・ ウォルドルフ アストリア / 华尔道夫酒店
・ エディションホテル / 艾迪逊酒店
・ オークラ ガーデンホテル / 花园饭店
・ グランドハイアット / 金茂君悦大酒店
・ シェラトンホテル / 喜来登酒店
・ シャングリラホテル / 香格里拉大酒店
・ Wホテル / W酒店
・ バンヤンツリー / 悦榕庄酒店
・ ハイアット / 茂悦大酒店
・ パーク ハイアット / 柏悦酒店
・ ヒルトン / 希尔頓酒店
・ フェアモント ピース ホテル / 和平饭店
・ フォーシーズンズホテル / 四季酒店
・ ザ ペニンシュラ / 半岛酒店
・ ブルガリホテル / 宝格丽酒店
・ マリオットホテル / 万豪酒店
・ ザ リッツカールトン / 丽思卡尔顿酒店
0コメント